I have been an exchange student for 10 months at Kokufu High school in Kumamoto. On this page I have gathered pictures of interesting places or things I have seen during those 10 months. €If you are interested in Japan, please do have a look.

私は10か月間熊本国府高等学校に留学しました。このページに、私が撮った日本の面白い場所やビックリしたものの写真が載せてあります。日本に興味がある方は、是非ご覧ください!






These are the Chinese characters my Japanese teacher gave to my name, which I’ve written in a Japanese calligraphy class. The first one
signifies the blue of the ocean, the second oneis the kanji representing the lotus flower. Then, for my surname we have the kanji
meaning “illuminate”which means “fulfill” (a dream, etc.) and finally the characterwhich signifies living a long life.

国語の先生(担任の先生)が私の名前に漢字をつけてくれて(碧蓮 燦叶)、私が書道で書いたときの字です

In October, different artists, more or less famous, came to in Kumamoto and produced themselves in front of the Kumamoto castle.

10月くらいに様々な歌手が熊本に来てくれて、熊本城の前で公演してくれました。

Left: Panel in the station of Kumamoto. The bear in the middle is the symbol character of Kumamoto, called Kumamon. He is used as a publicity symbol and on a lot of local products.

左:熊本駅にある看板です。真ん中のクマは熊本のシンボル:くまモン。たくさんの広告と地元の商品に使われています。

Right: Front of the Kyushu Sakura Shinkansen arriving at the station of Kumamoto.

右:熊本駅に到着している九州新幹線桜のフロント部分です。

Back of a kimono and of the obi, that goes around the waist. It takes years of practice to master the art of dressing someone in a Kimono, you can take lessons and pass tests to check your level.

腰に巻いているのは帯です。着物を完璧に着せられるようになるには何年もかかります。授業を受けて自分のレベルの証書をもらうためのテストを受けることができます。

Front of a yukata, which is usually worn in summer, especially during festivals. They used to be worn as pajamas after coming out from the bath since they are made in a thinner fabric then usual Kimonos.

浴衣は特に祭りの時に着ます。もともと浴衣は生地が薄いので、お風呂あがりのパジャマとして着られていました。

This place called Yoshinogariiseki, located in Saga, is a reconstruction of the Japanese houses from the Yayoi era (from the 5th to the 3rd century b.c.).

佐賀県にある吉野ヶ里遺跡という公園です。そこに、弥生時代の家や倉庫などが再建されています。

Random interviews are not rare in Japan. At the time, I was asked what Kanji I would choose to represent the year 2016. I chose to write which means happiness. In the end, the national Kanji chosen for 201 was meaning gold.

日本では、インタビューされるのはあまり珍しくないです。その時に、聞かれた質問は「自分の2016年を締めくくる漢字は?」です。私は「幸」と答えました。日本では年末に締めくくる漢字として2016年は「金」が選ばれました。

In December, the different classes compete against each other, the girls in volleyball and the boys in soccer.

12月のクラスマッチでは、女子はバレーボール、男子はサッカーで、
各クラスが戦いました。

Fireplace in an ancient samurai house in Izumi. The wood board on the side hides the entry hole of a passageway build so that the children could escape in case of an attack.

出水にある武家屋敷の囲炉裏のところです。隣にある木材は女性と子供を逃がすためにつくられた通路の入口です。

This is the biggest bell in Japan, situated at the entrance of a temple in Izumi. In this temple, there are also the smallest bells in Japan, which arent more than one millimeter big.

出水にある日本一の大鈴です。そのお寺には、1ミリもしない日本一小さい鈴もあります。

In front of the cave near the Amaterasu temple, there are more than a thousand piles of stones. In the old days, it was said that children who died before their parents, as a punishment, had to pile up those stones. But an ogre would come and destroy them so they had to do it infinitely. Nowadays parents put them as a prayer for their deceased child, symbolically trying to relieve him a bit from the burden of his task.

天照寺の洞窟の前に、小石が積まれた積み石が無数にあります。
昔、子供が自分の両親よりも早く死んだら、(親不孝の)罰としてこの小石を積み重ねたと言われています。でも鬼がいつも来て、その積み石を破壊していたせいで子供たちは永遠にその罰を続けないといけなかったらしい。現在では、子どもの仕事を減らすために、死んだ子供への祈りとして小石を置いています。




Those are photos from our school trip in February.

Left: The Tokyo Sky Tree tower seen from our hotel room.

Top right: Museum in Tokyo on the Edo period (1603-1868)

Bottom Right: Famous shopping and dating place in Tokyo called Odaiba, also known for being a television center.

Bottom left: Skiing for two days in Fukushima.

2月に行った修学旅行の写真です。

左:ホテルの部屋から見えたスカイツリーです。

右上:東京にある江戸東京博物館です。

右下:お台場という有名なショッピングとデートの場所。テレビ局もあります。

左下:福島で2日間スキーをしました。

Chocolates from the classs girls to the boys on Saint Valentine. One month later, on March the 14th, boys return the favor. That day is called White Day. Those two days are pretty looked forward to, and takes pretty big proportions as you can see.

フランスでは、バレンタインデーの時に男性から女性にプレゼントをします。日本では女性から男性にプレゼントをします。フランスより日本では盛り上がるイベントです。
日本ではお返しにホワイトデーがあります。

Performance of the boys from 3rd grade during the sport festival.

体育祭のときの男子の組体操のパフォーマンスです。

When the manabiya club members all went to the old town near the castle, the owner of this tea shop insisted that we took his photo. He was so nice we couldnt refuse.

まなびや部の部員皆で二の丸に行ったときに、このお茶屋さんの店長さんが写真を撮らせてくれました。本当にやさしかったです!

When the cherry blossom season has arrived, its a tradition for Japanese people to have a picnic under the sakura trees.

桜が咲く時期が来ると人々は桜の下で花見をします。

 Left:You can buy omikujis at temples, they will give you predictions on your future love life, wealth, where to find things you lost, and many other things.

左: おみくじはどこのお寺にもあり、自分の恋愛や人生などを占っています。


Right:Temple situated in Usa, in the department of Oita, very distinctive and beautiful with its red colour.

宇佐市(大分県)にある独別な朱色のお寺です。

The Kokonoe Yume Otsurihashi, situated in Oita, is situated 173 meters high and offers beautiful sceneries of the mountains.

地面から173メートルのところにかかっている大分県九重の夢大吊り橋です。とてもきれいな景色がみえます。

Japan is filled with those hot water springs called hells hot springs. The water sometimes turns various colors like blue or red due to the rocks in the soil.

日本(大分)は地獄温泉がいっぱいあります。温泉のお湯は場所によって青や赤などの色に変わります。

Game called Taiko no Tatsujin where you have to beat the drum in time with the music. You will find it in every single game center in Japan.

音楽に合わせてドラムを叩く「タイコの達人」というゲームです。
日本では、どこのゲームセンターでも見ることができます。

Bowl of ramen from a shop in the center of Kumamoto. The specialty from Kumamoto is the pig bones ramen.

上通りの近くにあるお店のラーメンです。
熊本の名物は豚骨ラーメンです。

During the American campaign, here in Japan you could buy the mask of different politicians, like Tump, Obama, or Hillary.

アメリカの大統領選挙のキャンペーンの時に、さまざまな政治家
(クリントンさんやオバマさんやトランプさんなど)の仮面を見つけました。

Those can be found in almost every toilet in Japan. Its a seat for baby for when youre on the loo.

これは日本のトイレにある赤ちゃんを座らせる椅子です。

Japanese classroom. Its the end of the day, the chairs are turned over on the tables because the students are about to clean the classroom. Each student has a locker at the back to store their textbooks.

日本の教室です。一日が終わると生徒たちは教室の掃除をするので、椅子を裏返して机の上にのせます。
生徒たちは教科書を入れるためのロッカーを持っています。

The sinks near the schools toilet. The one on the left is used to clean your hands, the one the middle in the middle is to drink (a small water jet springs out in the air), and the one on the right is used for cleaning.

これは学校の流し台です。一番左側にある流し台は手を洗うために使い、真ん中の流し台は水を飲むために使います。一番右側にあるのは掃除のときに使います。

Theres a lot of students coming to school by bicycle, so at the entrance, theres a bicycle parking with two floors. Bicycles all have a number given by the school in case something happens.

自転車で学校に通っている生徒が多くいます。だから、2階にも駐輪場があります。何かが起こる場合のために(所有者が誰かすぐに分かるように)各自転車に学校から番号が割り振られる。

These mirrors, called curve mirros are positioned at road turns to see if cars are coming from the side

この鏡はカーブミラーと呼ばれていて、車が来るのを確認するために曲がり角に設置してあります。






Those are from a 100\ sushi shop. You can either from the screen on the bottom right corner or take directly your food from the turning plates. Every 10 plates, you have chance to win a present from the box over your table.


100円すし屋さん(回転すし屋)で、自分のテーブルの上にある画面から注文をするか、回転している皿を取ります。10皿を食べたら小さいプレゼントをもらえるかもしれません。

These envelopes contain medicine from the oldest pharmacy in Kumamoto. It exists since the Edo Period and sells medicine that is supposed to be effective against approximately anything.

この袋に入っている薬は、熊本で最古の薬局で売られています。
その薬は江戸時代から売られいて、何の病気にも効果があるそうです。

People rooting for our schools team during the departmental finals of handball. Green is the official color of our school.

高校総体の男女ハンドボール部の決勝で応援をしています。緑は国府高等学校のスクールカラーです。

Handball departmental finals. Both the boys and the girls placed second.

高校総体のハンドボール部の決勝戦です。男女ともに2位になりました!